A STUDY OF THE TRANSLATION BY WIN PE OF METAPHORICAL EXPRESSIONS IN ZAWGYI’S ‘STILL WEARING A FLOWER’ (PANN PAN LYET PAR) POEM
Abstract
- This research focuses on the translation by Win Pe (Mya Zin) of metaphorical expressions in Zawgyi’s ‘Still Wearing A Flower’ (Pann Pan Lyet Par), the tenth of the forty-one stanzas under the title ‘Hyacinth's Way’ (Beda Lan). The entire poem is regarded as a highly metaphorical poetic piece by many scholars and critics, and the selected stanza can be said to be the most famous of all. The translator, Win Pe is a prolific author, poet and scholar. He has translated many classical as well as modern Myanmar poems into English. By permission of the original poet, Zawgyi, his translations of the series of ‘Hyacinth Way’ stanzas appeared in the ‘Working People’s Daily’ at different times from 1989 to 1990. In this paper, the translation procedures the translator uses in rendering the metaphorical expressions in the stanza were studied, based on the theories proposed by Newmark (1988). The study revealed that in translating metaphorical expressions in the stanza, the metaphorical translation procedures of 'reproducing the same image in the target language', ‘conversion of metaphor to sense’ and ‘deletion’, are used and the procedure of 'reproducing the same image in the target language' is most common in the translation.
Collections
Download
Year
- 2020
Author
-
Aung Zaw Moe
Subject
- Englsih
Publisher
- Myanmar Academy of Arts and Science (MAAS)